アンヌ・ルイーズ・ジェルメーヌ・ド・スタール

Anne Louise Germaine de Staël スタール夫人

 

 スタール夫人(ジェルメーヌ・ド・スタール)は、フェミニズム史における先駆女性思想家・文筆家として高く評価されています。彼女は18世紀末から19世紀初頭のヨーロッパ社会において、女性の知識・社会的自立、婚姻・離婚の権利、家父長制批判などを、文学・評論・政治的子供活動の示唆し、当時の男性中心社会に全力だ存在です。


フェミニズム史的評価のポイント

1. 先駆的フェミニスト

  • スタール夫人は、啓蒙思想・ロマン主義の時代に「女性に認知性・発言権がある」と主張し、サロンを拠点に多くの知識人・政治家と論争しました。

  • 小説『デルフィーヌ』では女性の自立と結婚・離婚、家父長制批判を真正面から扱い、ナポレオン下体制で追放容認を受けるほど当時の社会体制に賛成した。

2. 政治・公共圏への女性の当事者

  • 女性は投票権や公職への就任が許されなかった時代、彼女はサロンと著述活動で「世論」や「公共圏」への女性の影響力を持っていた。

  • 彼女の行動は「公」と「私」を接続し、ブルジョワ公共圏と女性の役割拡張に大きく貢献したと評価されています。

3. フェミニズム思想の系譜での位置

  • スタール夫人はヴォルテール、ルソー、後のジョージ・サンドやウルストン・クラフトラと並んで、近代的フェミニズム思想の先駆者とみなされ、フランス女性解放運動史でも名前が挙がっている。

スタール夫人はフェミニズム史上、「女性知識人・批評家として公的な場で自立と発言、法・家族・社会体制への反省に立って先駆的に行った思想家・作家」として評価され、後の女性運動や女性文学者たちに多大な影響を与えました。

Citations de Mme Stahl

私は男でないことを嬉しく思います。男だったら、私は女と結婚しなければなりませんもの。

  1. L'union de deux génies est dans l'intérêt national de la France.
  2. Il n'y a pas de différence entre les sexes en matière de génie.
  3. Je me considère comme intelligent, mais Napoléon est-il aussi intelligent que moi ?
  4. Le prince héritier de Suède est un héros moderne. Il est le Napoléon des gens sérieux.
  5. Pour les femmes, l'amour est toute une vie. Pour les hommes, ce n'est qu'une parenthèse.
  6. Si tout est compris, le cœur devient plus tolérant.
  7. En France, on étudie les hommes, tandis qu'en Allemagne, on étudie les débuts.
  8. La vie peut parfois ressembler à un naufrage, mais ses débris sont l'amitié, la gloire et l'amour. Le rivage du temps qui s'écoule pendant notre existence est jonché de ces épaves.
  9. Le talent pour la conversation n'existe qu'en France.
  10. Je suis heureux de ne pas être un homme. Si j'étais un homme, je devrais épouser une femme.

スタール夫人は、良心や寛容、知性、自由主義への強い確信を繰り返し表現し、「才能としての会話はフランスにのみ存在します。」など国民性や文化への洞察も多く残しています。

「私は、私が男でないことを嬉しく思います。男だったら、私は女と結婚しなければなりませんもの。」

スタール夫人の語録は、女性として自由、自立、恋愛観、知性や社会情勢など、現代にも伝わる普及性と批評にあふれています